Book 2:
Lessons
Menu
Preface
Phonetics
Dictionary |
exercise LXXXI
§ 468.
aiṫṁeala |
(ah'-vael-ă) |
regret |
brón |
(brōn) |
sorrow |
deilġíos |
(dhel'-yees) |
grief |
mo ḃrón |
(mŭ vrōn) |
my sorrow, alas |
eagla |
(aGHlă) |
fear |
faitċíos |
(fat-hees) |
fear, Connaught |
tinneas |
(tin'-ăs) |
sickness |
§ 469. Translate into English
- Ní raiḃ Gaeḋilge agam nuair ḃí mé óg, agus atá aiṫṁeula orm anois.
- Atá brón mór orrainn anois, atá ar n-aṫair marḃ.
- Nuair ṫáinig siad do’n áit úd, ḃí eagla orra.
- Ṫáinig eagla orm, aċt ní ġaca mé taiḋḃse ar biṫ ins an áit sin.
- An ḃfuil faitċíos ort?
- Atá tinneas trom ar do ṁáṫair.
- Ní ḟuil ocras ar biṫ orm, aċt atá tinneas orm, agus atá tart mór orm.
§ 470. Translate into Irish
- Come in and sit down and rest yourself.
- Sit down on that little stool; do not sit at the door, the day is cold and wet.
- Is that woman sick now? She is not, she was sick but now she is strong.
- Do not give me that meat, I am not hungry.
- That grave is not wide.
- That young beagle is lost, we did our best, but we did not find the fox or the beagle.
- Our oats is growing in that place.
- Put that little boat in the river.
- The ship is on the Erne and there is a tall mast and a big wide sail on her.
- Are you sick? No, I am in pain.
- Good bye.
|
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English
See § 13-16
|