Book 2:
|
43 | 44 | 45 | |
46 | 47 | 48 | 49 |
50 | 51 | 52 | 53 |
54 | 55 | 56 | 57 |
58 | 59 | 60 | 61 |
62 | 63 | 64 | 65 |
66 | 67 | 68 | 69 |
70 | 71 | 72 | 73 |
74 | 75 | 76 | 77 |
78 | 79 | 80 | 81 |
82 | 83 | 84 | 85 |
86 | 87 | 88 | 89 |
90 | 91 | 92 | 93 |
94 |
§ 404. After the article an we, in certain cases, find what seems to be eclipsis, thus an tsúil (ăn thool), the eye; Mac an tSaoir (mok ăn theer), the son of the craftsman, ie, Macintyre, Macateer. We shall afterwards see when and why this takes place; at present it is sufficient to say that the combination ts is pronounced like t, the s being passed over, as if eclipsed.
Taḃair, give. This would, if regular, be pronounced (thou'-ăr), or in Ulster (thō'-ăr). See § 285. Being a very common word it is shortened to (thōr, or even to thŭr). THe phrase taḃair ḋom, give to me, which would regularly be (thou'-ăr γŭm) is shortened to (thŭr'-ŭm), in Munster (thŭr-ŭm') In Ulster they say taḃair doṁ, (thōr dhoo).
As we have seen in § 95, eo and iu are usually long. In a few words they are short.
deoċ | (dŭCH, d-yŭCH) | a drink |
eoċair | (ŭCH'-ir) | a key |
fliuċ | (flŭCH, fl-yŭCH) | wet |
seomra | (shŭm'-ră) | a room, chamber |
tiuġ | (tŭ, t-yŭh) | thick |
deoċ an doruis | (dŭCH ăn dhŭr'-ish) | the drink of the door, the parting drink |
In some places, indiu (in'-yŭ). In Munster, indiu (in'-yŭv), tiuġ, (t-yŭv)
dom | to me | |
duit | to thee | |
dó | (dhō) | to him |
dí | (dee) | to her |
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English