Book 2:
Lessons
Menu
Preface
Phonetics
Dictionary |
§ 367. Translate into English
- Atá an oiḋċe dorċa agus ḃí an lá garḃ go leor.
- Ní ḟaca mé Murċaḋ, ní raiḃ sé ag an margaḋ.
- Ḃí sé ag an margaḋ, agus fuair sé muc agus banḃ beag; ní raiḃ airgead go leor aige, aċt fuair sé airgead ó Art MacMurċaḋa.
- Ṫáinig Sorċa a ḃaile anois.
- nÍ ḟuil an leanḃ balḃ.
- Ní ḟuil balḃán ar biṫ in mo ṫeaċ, aċt atá fiċe balḃán ins an teaċ mór eile ag Ḃaile-aṫa-cliaṫ.
- Atá fairrge idir ad oileán beag agus an oileán mór.
§ 368. Translate into IRish
- Dermot MacMurrough is not now alive he is dead, he died in Ireland.
- I have only a shipping.
- I have no other money.
- A sea, a ship, a boat, a sail.
- THere was a gooe market in Armagh.
- The milk is not sweet, it is bitter.
- The place is rough, but the place is wholesome.
- The fox is dead.
- Denis got a blow from Niall, but he is not dead yet.
- Columbkille has a great name in Erin and in Scotland.
- There is no king in Scotland now.
- There is a sea between Ireland and Scotland.
|
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English
See § 13-16
|