Book I: |
1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | 32 |
33 | 34 | 35 | 36 |
37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 |
There is no verb "to have" in modern Irish. The want is supplied thus: The sentence, "Conn has a horse" is translated "There is a horse at Conn". The same construction is found in Greek, Latin, and other languages.
Atá capall ag Séamus | James has a horse |
Níl túirne ag Nóra anois | Nora has not a wheel now |
Atá capall óg aige | He has a young horse |
§ 181 Forms
Munster | |||
at me | agam | (og'am) | (og'ŭm) |
at thee, you | agat | (og'ath) | (og'ŭth) |
at us | againn | (og'an) | (og'in) |
at them | aca | (ok'-e) | (ok'-ŭ) |
at him | aige | (eg'-ĕ) | (eg-e') |
at her | aici | (ek'-ee) | (ek-i) |
Notice the pronunciation of aige and aici is exceptional, the ai being sounded like e and not like a.
Atá capall agam , I have a horse. Níl bó aici, she has not a cow; Níl bád aca, They have not a boat
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English