Book I: |
1 | 2 | 3 | 4 |
5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | 32 |
33 | 34 | 35 | 36 |
37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 |
Before the digraph beginning with a broad vowel, and also before aoi, the labials are followed by a w-sound.
The digraphs in question are ae, ao, ai, oi, ui.
maol | (mwael), bald |
maor | (mwaer), a steward |
faoileán | (fweel'-aun) a seagull |
baile | (bwal'-ĕ), a town |
bainne | (bwan'-ĕ), milk |
fuil | (fwil), blood |
fuinneóg | (fwin'-ōg), a window |
fuiseóg | (fwish'-ōg), a lark |
muilionn | (mwil'-iN), a mill |
Diarmuid (dee'-ĕr-mwid), Dermot, now often translated Jeremiah! Muire (Mwir'-ĕ), Mary (the blessed Virgin); Máire (Maur'-ĕ), for ordinary Marys.
§ 211. Dia duit! Dia agus Muire duit— this is the ordinary salutation = God save you (literally, God to thee), God save you kindly, (literally, God and Mary to thee). IN some places, one person says, Dia's Muire duit, and the other says, in answer, Dia 's Muire duit, a's Pádraig. (St. Patrick)
§ 212. Aig baile (eg bwal'-ĕ) is often used for "at home".
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English