Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 177 Words
cailín |
(Kol'-een), a girl |
caill |
(Kol), lose |
caillte |
(Kol'-tĕ), lost |
caoin |
(Keen), verb, lament, mourn, 'keen' |
caora |
(Kaer'-ă), a sheep (Connaught, Keer'-a) |
caisleán |
(Kosh'-laun), a castle |
coill |
(Kel), a wood |
coir |
(Ker), a crime |
coirce |
(Ker'-kĕ), oats |
cuisle |
(Kush'-lĕ), a vein |
cuir |
(Kir), verb, put, place |
eorna |
(ōr'Nă), barley |
lom |
(Lŭm), bare (Munster, Loum) |
O Cuinn |
(ō Kin), O'Quinn |
síos |
(shees), downwards |
suas |
(soo'-ăs), upwards |
crann |
a tree, also, the mast of a vessel |
seas |
(shas), a seat, a bench |
§ 178. Translate into English
- Atá caora agus uan ins an léana.
- Arán coirce agus arán eiorna.
- Atá ar eorna gann in Éirinn anois, atá coirce go leor in Éirinn fós.
- Ná cuir an cúirte ar an asal, níl sé láidir go leor.
- Atá caisleán mór ar an oileán.
- Atá a caisleán mór láidir.
- Cuir an bád ar an linn, agus cuir suas an crann agus an seól mór
- Cuir an capall agus an láir ins an léana.
- Atá coill ar an oileán.
- Slán leat.
- Atá an cailín dear.
§ 179 Translate into Irish
- A tree and a wood.
- Do no lose the young brown horse
- THere is not a wood at the well now.
- Conn O'Quinn is going down to Kildare.
- Put the wheel down on the floor and put a stool at the door
- Oaten bread (arán coirce) is strong and wholesome.
- The barley is fresh and green now, the oats is long and heavy.
- THere is no barley growing on the cliff -- the cliff is bare and there is no tree growing on the other cliff.
- THere are oats and barley in the barn now, and Niall and Peter are working in the barn.
- Put the oats in the barn, on the floor, and leave a flail at the door.
- The girl is young, she is growing yet.
|
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |