
Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§158. Translate into English
- Lá tirim.
- Níl an lá tirim, atá an lá tais agus bog.
- Níl aimsir tirim anois.
- Níl Peadar donn, níl sé bán, atá sé fionn.
- Atá Niall O’Briain ar an aill, agus atá an long ar an sáile ag dul go tir eile.
- Atá an aill árd—ná seas ar an aill; seas ar an dún.
- Níl an sgian cam.
- Níl crann ag fás ar an aill.
- Níl an cóiste láidir go leor.
§ 159. Translate into Irish
- There is a fair-haired man at the door now.
- The coach is broken down on the road to Derry.
- Mary and Nora are not going to America; there are going to another country.
- The weather is broken.
- The high coach is in the barn.
- There is a knife in the bag.
- The lock is not in the door now.
- Fionn is generous.
|

note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |