Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 135. Translate into English
- Ná lean an capall ar an ród.
- Atá Peadar ag dul go Doire; agus níl mé ag dul leis.
- Atá an fear sean, lag.
- Seas ag an doras.
- Níl tú sean fós; atá tú óg agus slán.
- Atá bean agus fear ag an doras.
- Fág an túirne ag an dún.
- Fág an capall ag an tobar, níl sé ag dul go Cill-Dara.
- Lean an capall óg do’n ród.
- Fáilte go Doire.
§ 136. Translate into Irish
- Follow me; do not follow Peter.
- The day is bright (and) dry; and I am going with you to Derry.
- Follow the man on the road.
- Do not stand on the road
- A clean road and a dry path.
- There is a shamrock growing at the well.
- I am not going with Peter, I am going with you to Granard.
- The road is not clean and the path is not dry.
- Conn is going to Granard, and there is a young man going with him.
- Art is going, with a young horse, to Kildare, to Derry, to Granard.
|
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |