
Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 129 Translate into English
- Atá an capall saor.
- Níl an láir saor, atá sí daor.
- Atá an olann saor ins an áit, atá an síoda in Éirinn.
- Níl Séamas ins an dún, atá sé ag dul sios do’n léana.
- Atá aol ar an dún, agus atá an dún árd.
- Níl Conn óg, atá sé aosta.
- Éan agus uan.
- Atá an ród ag dul ó’n áit go Cill-Dara.
§ 130 Translate into Irish
- There is a young bird at the door.
- Conn is young and James is aged
- The field is dear.
- Do not sell the dear horse in Ireland
- James O'Hartigan is not in Ireland.
- He is not inthe place.
- Leave the horse in the meadow yet.
- There is wholesome air in Ireland.
- Wholesome air; fresh bread.
- Welcome to the place.
|

note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |