Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 122 Translate into English
- Céad míle fáilte go h-Éirinn.
- Fáilte agus sláinte.
- Níl an tí® polláin.
- Atá an féar tirim.
- Lá te.
- Níl an lá te, níl an féar tirim fós.
- Atá Nóra agus Úna ag dul sios do’n tobar.
- Séamas, Art, Flann, Conn.
- Ná díol an láir óg fós.
- Díol an olann agus díól an líon in Éirinn.
- Atá an líon glan agus bog.
- Olann, líon, agus síoda.
- Atá an láir agus an capall óg ar an léana.
- Níl an léana glas fós, atá an féar tirim.
§ 123. Translate into Irish
- The wine is strong.
- The strong wine is not wholesome.
- The child is not strong, he is sick (and) weak.
- The well is not clean; leave a pitcher at the well.
- James and Art are not in Ireland
- Leave the horse and the mare at the meadow.
- A tall man.
- Long grass.
- The grass is long and heavy.
- THe man is going down to Granard with the young horse.
- Sell the spinning-wheel; do not sell the wool yet.
- The meadow is heavy.
|
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |