prev
p h o u k a  h o m e i r i s h  l e s s o n s  h o m e
next

Book I:
Lessons
Menu

Preface
Intro

1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
21 22 23 24
25 26 27 28
29 30 31 32
33 34 35 36
37 38 39 40
41 42    

 


§ 93 translate into ENglish

  • At á an lá fuar, tirim.
  • Níl an lá fuar, atá an lá te tirim.
  • Níl Niall agus Art tinn, atá siad óg agus slán.
  • Fág an sgian ar an stól.
  • Atá capall agus uan ar an ród.
  • Fág an gual ar an urlár.
  • Atá uan óg ag an tobar.
  • Atá an capall ag dul suas ó’n tobar do’n ród.
  • Níl siad tinn, atá siad slán, atá sinn óg.

§ 94 Translate into Irish

  • Hot bread, cold bread.
  • Conn and Art are not at the door; they are going over to the road.
  • God is generous.
  • The knife is not long.
  • There is not wool on the lamb yet.
  • The wool is not long.
  • A ship and a harbor.
  • THere are not young.
  • The harbour is big.
  • Niall is young and tall.
  • The coal is not clean;the coal is heavy.
  • Art and Niall are going over to the door.
  • Una is going up to the fort.
  • Do not leave the coal at the door.

note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English

See § 13-16

contact me!
s i m p l e   l e s s o n s   i n  i r i s h  -   o ' g r o w n e y  1 8 9 4
©2005 phouka.com