
Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 93 translate into ENglish
- At á an lá fuar, tirim.
- Níl an lá fuar, atá an lá te tirim.
- Níl Niall agus Art tinn, atá siad óg agus slán.
- Fág an sgian ar an stól.
- Atá capall agus uan ar an ród.
- Fág an gual ar an urlár.
- Atá uan óg ag an tobar.
- Atá an capall ag dul suas ó’n tobar do’n ród.
- Níl siad tinn, atá siad slán, atá sinn óg.
§ 94 Translate into Irish
- Hot bread, cold bread.
- Conn and Art are not at the door; they are going over to the road.
- God is generous.
- The knife is not long.
- There is not wool on the lamb yet.
- The wool is not long.
- A ship and a harbor.
- THere are not young.
- The harbour is big.
- Niall is young and tall.
- The coal is not clean;the coal is heavy.
- Art and Niall are going over to the door.
- Una is going up to the fort.
- Do not leave the coal at the door.
|

note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |