Book I:
Lessons
Menu
Preface
Intro |
§ 88 translate into english
- Níl tú Cill-dara, atá tú ag Gránárd fós.
- Atá mé tinn, lag.
- Atá an bád mór, trom, ar an linn.
- Atá long ar an tír.
- Níl long ar an tír, atá bád mór ar an tír, agus atá an bád úr ar an linn fós.
- Atá im úr gann.
- Atá sinn ag dul do’n tobar, fág solas ag an doras.
- Atá an crann mór, ag an linn, glas fós.
- Níl tú óg, atá sinn óg fós.
- Atá an crann cam.
- Crann mór, cam.
- Atá sinn mall.
- Atá fon binn ar an dán.
- Atá an glas trom.
- Ná bí mall, ná fan ag an dún árd.
- Atá an dán úr.
- Atá an fonn úr binn.
- Atá an ród cam.
- Híl tú ar an ród fós.
§ 89 Translate into Irish
- There is a green tree at Kildare.
- Do not leave the heavy boat on the land.
- The ship is new.
- A new ship is going.
- Thomas and ARt are sick yet.
- Thomas is not sick.
- Gold is scarce.
- There is gold at the fort.
- We are not warm yet.
- There is a sweet taste on the fresh bred.
- The young tree is growing yet.
- There is not a sweet air on the long poem.
- The poem is not long.
- The wall is high.
- The ship is not heavy, the boat is full and heavy,.
- There is a heavy lock ont he high door.
- You are not weak; you are young and healthy.
- Art is wearing a new coat, and the coat is long (and) heavy.
- The young horse is on the road.
|
note that
phonetic
symbols
are
not
necessarily
pronounced
as in English
See § 13-16 |