Book 3:
|
95 | 96 | 97 | |
98 | 99 | 100 | 101 |
102 | 103 | 104 | 105 |
106 | 107 | 108 | 109 |
110 | 111 | 112 | 113 |
114 | 115 | 116 | 117 |
118 | 119 | 120 | 121 |
122 | 123 | 124 | 125 |
126 | 127 | 128 | 129 |
130 | 131 | 132 | 133 |
134 | 135 | 136 | 137 |
138 | 139 | 140 | |
§ 587. Ins an mbaile (mwal'-ĕ), in the town. THis si the usual phrease for "at home", and is usuallyl shortened to 'sa mbaile, as, an ḃfuil fear an tiġe 'sa mbaile, is the man-of-the-house at home? Ní'l bean an tiġe 'sa mbaile anois. Distiniguish between 'sa mbaile, or ag baile, at home; a ḃaile, homewards; ó ḃaile (ō Wal'-ĕ) from home.
Ins an gcúinne (goo'-ne), in the corner.
§ 588. We have already seen—
atáim mo' | {luiġe, ṡuiḋe, ṡeasaṁ} | I am | lying, sitting, standing |
atáir 'do | thou art | ||
atá sé 'na | he is | ||
atámuid 'nar | we are | ||
atáṫaoi 'n ḃur | ye are | ||
atáid 'na | they are |
We have now to add—
atáim 'mo | {ċodlaḋ, ċoṁnuiḋe, ṫost, ḋúiseaċt} | I am | asleep, at rest, silent, awake |
atáir 'do | thou art | ||
atá sé 'na | he is | ||
atámuid 'nar | {gcodlaḋ, gcoṁnuiḋe, dtost, ndúiseaċt} | we are | |
atáṫaoi 'n ḃur | you are | ||
atáid 'na | they are |
Atá sí 'na luiġe, 'na siḋe, 'na seasaṁ, 'na soṁnuiḋe, 'na tost, 'na codlaḋ, she is...
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English