Book 3:
|
95 | 96 | 97 | |
98 | 99 | 100 | 101 |
102 | 103 | 104 | 105 |
106 | 107 | 108 | 109 |
110 | 111 | 112 | 113 |
114 | 115 | 116 | 117 |
118 | 119 | 120 | 121 |
122 | 123 | 124 | 125 |
126 | 127 | 128 | 129 |
130 | 131 | 132 | 133 |
134 | 135 | 136 | 137 |
138 | 139 | 140 | |
§ 656. In sentences like is fear maiṫ é, is maiṫ an fear é, the is is often omitted in short exclamations, as:
maiṫ an fear (= is maiṫ an fear tú) | good man! |
maiṫ an buaċaill | good fellow! |
maiṫ an cailín | good girl! |
fear maiṫ é sin | that is a good man |
bean ṁaiṫ í rúd | a good woman that! |
§ 657. In most of Munster instead of such constructions as is breaġ an aimsir í, or is aimsir ḃreaġ í, they often say, aismir ḃreaġ is eaḋ í, good weather, it is so, it is it.
§ 658. We have already met the pronouns sé and sí. We have seen that they are used not only for persons, but also for things, and that the pronoun it is represented by one or other of these words sé and sí. We have also seen that the forms é and í are used instead of sé and sí with the verb is; as, is fear é, is bean í; and so iad, is fir ṁaiṫ iad, they are good men. We have now to see another use of é, í, and iad. In sentences like I did not see him, I saw her, I found it on the road; I saw them; where him, her, it, them are in the objective or accusative case governed by a verb, these pronouns are translated by é, í, iad; as,
an ḃfaca tú é? | Did you see him? |
ní ḟaca mé í | I did not see her |
An ḃfaca tú an stól? Ní ḟaca mé é | I did not see it |
an ḃfuair sé an ṁin? Fuair sé ins an mála íí | He got it in the bag |
Ċonnaic sé ṡíos ar an mbóṫar iad | he saw them below on the rod |
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English