Book 3:
|
95 | 96 | 97 | |
98 | 99 | 100 | 101 |
102 | 103 | 104 | 105 |
106 | 107 | 108 | 109 |
110 | 111 | 112 | 113 |
114 | 115 | 116 | 117 |
118 | 119 | 120 | 121 |
122 | 123 | 124 | 125 |
126 | 127 | 128 | 129 |
130 | 131 | 132 | 133 |
134 | 135 | 136 | 137 |
138 | 139 | 140 | |
§ 834. A very idiomatic construction results from the omission of do ḃeiṫ in certain cases, after the conjunction agus, nó, aċt.
Dá mbéiḋeaḋ Miċeál boċt annso, agus é (do ḃeiṫ) beo arís, do ḃéiḋeaḋ míle fáilte aige róṁat. If poor Michael were here and (suppose) him (to be) alive again, he would welcome you.
Do ċonnaic Seaġán í agus é ag teaċt a-ḃaile, John saw here and he coming home = when he was coming home.
Do ḃí eolas agam air fad' ó, agus mé im' buaċaill, I knew him well, and I a boy = when I was
Is luaċṁar an t-anam, mar aduḃairt an táilliúir agus é ag riṫ ó'n nganndal, life is precious, as the tailor said and he (= when he was) running from the gander.
Ní'l ins an doṁan uile mo ċráḋ, agus tú (do) ḃeiṫ liom, My torment is not in all the world, and you to be (=if you be) with me.
Do ċuaiḋ Cormac amaċ agus a láṁ briste, Cormac went out, his hand (being) broken.
An ḃfaca tú an Ċúilfionn, agus í ag riuḃal ar an mbóṫar? Have you seen the Coolun, when she was walking on the road?
Luaċṁar | Loo'-ăCH-Wăr | |
Anam | on'-ăm | soul |
ainm | an'-i/m | name |
táilliúir | thau'-loor | tailor |
Riṫ | like wri in written | running |
Ganndal | goN'-dhăl) | gander |
Doṁan | dhou-ăn | world |
Cráḋ | Krau | torment |
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English