Book 3:
Lessons
Menu
Preface
Phonetics
|
§ 601 Translate into English
- Is mise do mhac, agus is tusa m'athair.
- Is sinne Diarmuid agus Cormac.
- An bhfaca tú Eudhmonn indiu?
- Ní fhaca mé Eudhmonn, acht chonnaic mé Art.
- Is sibh-se Art O'Connaill agus Domhnall O'Ceallaigh.
- Is sinn (we are, yes), agus atámuid ag dul a ḃaile anois.
- An bhfuil deifir mhór orraibh?
- Atá fuair ar n-athair bás indé.
- Cad bhí air? Tinneas mór.
- Is tusa ar dtír.
§ 602. Whenever this, that, those means this person, that person, those persons, they are translated by sé so, sí so, so, iad so; sé sin, sí sin, siad sin. WIth is the forms é so, é sin, í so, í sin, iad so, iad sin are used.
§ 603. Translate into English
- Is é so an rí.
- Cá bhfuil sé ag dul anois? Ní'l a fhios agam.
- Is iad sin Diarmuid agus a mhac óg--an bhfuil aithne agat orra?
- Is í so Brighid, atá sí bocht anois agus ní'l meas uirri.
- Thug an fear úd fiche punt dom indé—fuair sé an t-airgead ar an gcapall óg ar an aonach.
- An raibh tú riamh i nDún-na-nGall?
- Is é so ar dteach.
- Is í so ar long.
- Is é sin ar mbad, amuigh ar an loch.
- Isé so an samhradh—bidheann an aimsir te anois.
- Ní ḃiḋeann an geiṁreaḋ ro-ḟuar ins an tír so.
|
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English
See § 13-16
|