Book 3:
Lessons
Menu
Preface
Phonetics
|
§ 573. Translate into English
- Fuair mé sean-diuidín in mo phóca.
- Ná fág an tsean-tír (tan-teer) fós, béiḋ mé ag dul leat.
- An bhfaca tú an sean-duine shíos ar an aonach?
- Ní fhaca mé an sean-fhear, acht chonnaic mé an steanbhean.
- Atá Eudhmonn aosta, atá sé 'na sheanfhear anois.
- An bhfaca tú an sean-teach atá shuas ar an sliabh?
- Ní'lid 'na bpáisdibh anois, atáid 'na mbuacaillibh láidire.
- Fuair mo shean-athair bás.
- Bhí an bád beag agus an bad mór ar an oileán úd, atáid 'na mbádaibh maithe
- Atá mac óg ag Niall, agus atá sé 'na bhuachaill mhaith láidir anois.
- Béidh píopa agam i mbárach, ní'l agam indiu acht sean-diuidín
§ 574. Translate into Irish
- John made this boat and that little boat outside on the lake, they are good boats, but they are not heavy boats.
- See the beautiful ship! See the other ship coming in.
- Niall bought this mare at the fair, she is now strong, she is a good mare.
- They are not good hosrses yet, they are young, but they will be strong.
- Will Patrick be a priest?
- A house, a wall lime, a door, a window, light, a floor, a stool, a big chair, a spinning wheel, wool.
- Cormac made this ship, and that other ship outside they are good strong ships, they are well shaped (a good shape is on them).
- Were you hungry yesterday? Yes, and I shall be huntry tomorrow, I am afraid, when I am going home.
|
note that
phonetic
symbols
are not
necessarily pronounced
as in English
See § 13-16
|